< Matthew 28 >

1 In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à luire, Marie-Madeleine et l'autre Marie vinrent pour voir le tombeau.
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of YHWH descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Et voici qu'il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel et vint rouler la pierre, et il s'assit dessus.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
Son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
De la frayeur que les gardes en eurent, ils furent tout bouleversés, et ils devinrent comme morts.
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Yahushua, which was crucified.
Mais l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point; car je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the master lay.
Il n'est pas ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché;
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Voici qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, je vous en avertis!
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
Aussitôt, elles s'éloignèrent promptement du tombeau, avec une crainte mêlée d'une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Yahushua met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Et voici que Jésus se présenta devant elles, et il leur dit: Je vous salue! Elles s'approchèrent, saisirent ses pieds et l'adorèrent.
10 Then said Yahushua unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Comme elles étaient en chemin, quelques-uns des gardes vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
Ceux-ci se réunirent avec les anciens, et, après en avoir délibéré, ils donnèrent une forte somme d'argent aux soldats,
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
avec cet ordre: Dites que ses disciples sont venus de nuit et qu'ils l'ont enlevé pendant que vous dormiez.
14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Les soldats, ayant pris l'argent, agirent d'après ces instructions; et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'à ce jour.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Yahushua had appointed them.
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
Quand ils le virent, ils l'adorèrent. Or, ils avaient eu des doutes.
18 And Yahushua came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre.
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
Allez donc, enseignez toutes les nations, en les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the age. (aiōn g165)
et en leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé. Et voici que je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde! (aiōn g165)

< Matthew 28 >