< Matthew 24 >
1 And Yahushua went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
Jisu mondoli laga bahar te ulaikene nijor rasta te jai thakise. Tai laga chela khan Tai usorte ahikena mondoli ghor dikhai thakise.
2 And Yahushua said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Kintu Tai jowab dise aru taikhan ke koise, “Tumikhan etu sob dikhi ase na nai? Moi hosa pora koi ase, etu sob pathor khan matite phelai dibo. Ekta pathor bhi ekta uporte thakibo nadibo, sobke bhangai kene girai dibo.”
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Jitia Tai Oliv Pahar te bohi thakise, Tai laga chela khan lukai kene ahise, eneka koi kene, “Amikhan ke kobi, eitu khan kitia hobole ase? Apuni aru ahibole thaka aru etu duniya laga somoi khotom hobole laga din to, kineka pora amikhan ke dikhai dibo?” (aiōn )
4 And Yahushua answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Jisu jowab dise, “Hoshiar thakibi, kun pora bhi tumikhan ke thogabole nadibi.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
Kilekoile bisi manu ami laga naam loi kene ahibo. Taikhan kobo, ‘Moi Khrista ase,’ aru bisi manu khan ke thogai dibo.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Tumikhan larai kora aru larai hobole thaka laga khobor hunibo. Hoilebi tumikhan chinta na koribi, kele koile prithibi khotom nohua age te eitu khan sob purah hobo lage.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Ekta desh pora dusra desh ke bhirodh koribo, aru ekta rajyo pora dusra rajyo ke hinsa koribo. Utu somoite bisi jagate khabole nathakibo aru mati khan bisi hili bo.
8 All these are the beginning of sorrows.
Kintu eitu khan sob to bacha jonom hobole nimite bikhabole shuru huwa he ase.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Etu pichete tumikhan ke taikhan pora saja dibo aru morai dibo. Tumikhan ke sob desh khan pora Ami laga naam nimite ghin koribo.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Etu pichete bisi manu laga biswas harai jabo, aru ekjon-ekjon ke thogabo aru ghin koribo.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Misa bhabobadi khan bisi ulabo aru bisi manu ke thogai dibo.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Kilekoile niyom namana khan bisi hoi jabo, aru bisi manu laga morom to thanda hoi jabo.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Kintu jun hekh tak biswas te thakibo, taikhan he bachibo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Etu sorgo rajyo laga bhal khobor to pura prithibi te ekta gawahi hoi kene pura desh te prochar koribo. Etu pichete hekh din to ahibo.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Etu karone, jitia tumikhan ghin laga kaam pora khotom kori diya dikhibo, juntu kotha bhabobadi Daniel pora koi disele, tumikhan pobitro jagate khara kori kene dikhibo”- kun puri ase tai bujhi lobi, -
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
“Etu pichete jun khan Judea te ase taikhan ke pahar uporte polabole dibi,
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
jun manu ghor uporte ase, taike ghor laga saman khan lobole nichete jabole nadibi,
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
aru jun kheti te ase taike ghor te jai kene chador lobole nadibi.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Kintu, utu dinte jun khan pet te bacha nohoile bhi dudh khai thaka bacha khan logote ase, taikhan bisi dukh pabo!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day:
Prathana koribi eneka to thanda din nohoile Bisram dinte eitu khan nahobole nimite.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Etu pichete dangor dukh digdar din ahijabo, etu somoite kitia bhi napa laga dukh khan pabo, aru etu nisena dukh kitia bhi aru nahibo.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Jitia tak utu din khotom nahobo, ekjon manu bhi nabachibo. Kintu basi luwa manu khan laga prathana pora he etu dukh din khan ke khata kori dibo.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Messiah, or there; believe it not.
Etu pichete jodi kunba pora tumike koi, ‘Sabi, Khrista yate ase!’ Nohoile bhi, ‘Tai ta te ase!’ Taikhan ke biswas na koribi.
24 For there shall arise false messiahs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Kile mane misa Khrista aru misa bhabobadi khan ahibo aru asurit kaam khan kori kene dikha bo, tumikhan ke thogabo, parile Isor pora basi kene thaka khan ke bhi.
25 Behold, I have told you before.
Sabi, Ami tumikhan ke etiya pora he eitu khan koi dise.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Etu karone, jodi taikhan pora tumikhan ke koi, ‘Sabi, Tai eku bhi nathaka jagate ase,’ eneka jagate najabi. Nohoile bhi, ‘Sabi, Tai ghor bhitor te ase,’ eneka khan biswas na koribi.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Kilekoile jineka bhijili purab pora ujala hoi aru phat kori kene paschim tak jule, thik etu nisena Manu laga Putro bhi eneka ahibo.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Juntu jagate janwar khan mori kene thake, etu jagate mangso kha chiriya khan joma hoi.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Kintu loge-loge dukh digdar din khan pichete, suryo to andhera hoi jabo, aru chand to ujala nadiya hoi jabo, aru tara khan akas pora giri jabo, aru sorgo laga hokti to hili jabo.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Etu pichete Manu laga Putro aha din laga chihna akas te dikhai dibo, aru sob prithibi laga jati khan kandibo. Taikhan Manu laga Putro ke purah hokti aru dangor mohima pora akas laga badal te aha dikhibo.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Tai pora Tai laga sorgodoth khan ke dangor bajana pora awaj kori kene prithibi te pathabo, aru taikhan Isor pora basi luwa manu khan ke prithibi laga char kona pora joma kori lobo.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Etu dristanto to dimoru laga ghas pora sikhi lo bhi. Jitia tai laga daal khan norom hoijai aru notun pata khan ulai ahe, titia tumikhan jani jai gorom din ahi ase.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Thik eneka, jitia eitu khan dikhibo, tumikhan jani jabi Manu laga Putro to dorja usorte punchi ase.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Moi hosa pora tumikhan ke koi ase, etu yug khotom nohobo jitia tak eitu khan sob pura hoi najai.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Akas aru prithibi to harai jabo, kintu Moi laga ekta chutu kotha bhi naharabo.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Kintu kitia utu din aru somoi ahibo, kun bhi najane, sorgodoth khan bhi najane, nohoile Putro bhi najane, khali Baba ekla he jane.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
Kineka Noah laga dinte hoise etu nisena Manu laga Putro aha din bhi eneka hobo.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Kilekoile utu somoite bhi, Noah pora naw bhitor te naghusa din tak, manu khan nisa-pani khai thakise, shadi kori thakise aru shadi koridi thakise,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
aru taikhan eku jani kene thaka nai aru jitia ban-pani ahise, taikhan sobke pani pora loi jaise- etu nisena Manu laga Putro aha din bhi etu nisena ahibo.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Etu pichete duijon manu kheti te thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Duijon maiki mil te chawal khundi thakibo- ekjon ke loijabo, aru ekjon ke chari dibo.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your master doth come.
Etu karone nijor jagate taiyar hoi kene thakibi, kele koile tumi najane kuntu dinte tumi laga Probhu ahibo.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Kintu etu jani kene thakibi, jodi ghor laga malik to kuntu somoite chor ahibo etu jani thakile, tai to taiyar hoi kene thaki bole asele aru etu chor ke tai laga ghor bhitor te ghusi bole nadibo thakise.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Etu karone tumikhan bhi taiyar thakibi, kele koile Manu laga Putro to tumikhan nabhaba somoite ahibo.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his master hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Etu nimite, kun sob pora thik aru gyaan thaka nokor ase, junke tai laga malik pora biswas rakhi kene tai kha luwa thik somoite dibole aru ghor laga kaam sabole nimite rakhikena ase?
46 Blessed is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
Utu nokor asis pabo jitia tai laga malik ahikena taike kaam kori thaka dikhibo.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase utu malik pora Tai laga ki ase etu sob utu nokor laga jimedari te rakhidibo.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My master delayeth his coming;
Kintu jodi etu biya nokor mon bhitor te koi, ‘Moi laga malik to deri pora ahibo,’
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
aru tai dusra nokorkhan ke mari bole shuru hoijai, aru modhu kha manu khan logote mili kene nisa-pani khai,
50 The master of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
aru tai nabhaba aru najana somoite tai laga malik ahijai.
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Etu pichete tai laga malik taike saja dibo aru dhongi manu khan logote rakhidibo, aru ta te khali kanda aru daat kamura he hobo.