< Matthew 24 >

1 And Yahushua went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
2 And Yahushua said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
4 And Yahushua answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
5 For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
8 All these are the beginning of sorrows.
此 等はみな産の苦難の始なり。
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the Sabbath day:
汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Messiah, or there; believe it not.
その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
24 For there shall arise false messiahs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
25 Behold, I have told you before.
視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
それ死骸のある處には鷲あつまらん。
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Watch therefore: for ye know not what hour your master doth come.
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his master hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
46 Blessed is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My master delayeth his coming;
もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
50 The master of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。

< Matthew 24 >