< Matthew 19 >

1 And it came to pass, that when Yahushua had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
Assim que Jesus acabou de falar, ele saiu da Galileia e foi para a região da Judeia, que ficava do outro lado do rio Jordão.
2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
Uma quantidade imensa de pessoas o seguiu, e ele curou os que estavam doentes.
3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Alguns fariseus perguntaram-lhe, com o objetivo de testá-lo: “É permitido que um homem, por qualquer motivo, se divorcie da sua esposa?”
4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
Jesus respondeu: “Vocês não leram que Deus, que criou as pessoas no início de tudo, fez um homem e uma mulher?
5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
Ele disse: ‘Esta é a razão pela qual um homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá a sua esposa. E os dois deverão se tornar uma só pessoa.’
6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore Elohim hath joined together, let not man put asunder.
Assim, eles não são mais duas pessoas e, sim, uma. O que Deus uniu ninguém deveria separar.”
7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
Os fariseus perguntaram: “Então, por que Moisés permitiu que um homem pudesse se divorciar de sua esposa, desde que desse a ela uma certidão de divórcio e a mandasse embora?”
8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
E Jesus respondeu: “Foi por causa da atitude insensível de vocês que Moisés permitiu que se divorciassem de suas esposas. Mas, no princípio, as coisas não eram assim.
9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
Porém, eu lhes digo que qualquer um que se divorciar de sua esposa, a não ser por imoralidade sexual e, depois, se casar com outra mulher, estará cometendo adultério.”
10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
Os discípulos disseram a Jesus: “Se essa é a situação entre marido e mulher, então, é melhor não casar!”
11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Jesus lhes disse: “Nem todos podem aceitar este ensinamento, apenas aqueles para quem ele é dado.
12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
Alguns nascem castrados. Outros são castrados pelos homens. E há ainda outros que decidem não se casar por causa do Reino do Céu. Quem puder aceitar isso, deve fazê-lo.”
13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
As pessoas trouxeram crianças para que Jesus as abençoasse e orasse por elas. Mas, os discípulos repreenderam essas pessoas.
14 But Yahushua said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
Porém, Jesus disse: “Deixem as criancinhas virem até mim! Não as proíbam! O Reino do Céu pertence àqueles que são como elas.”
15 And he laid his hands on them, and departed thence.
Ele colocou as suas mãos sobre as crianças e as abençoou. Depois, foi embora.
16 And, behold, one came and said unto him, Good Rabbi, what good thing shall I do, that I may have eternal life? (aiōnios g166)
Um homem se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?” (aiōnios g166)
17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, Elohim: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Jesus respondeu: “Por que você me pergunta a respeito do que é bom? Há apenas um que é bom. Mas, se você quiser conseguir a vida eterna, então, cumpra os mandamentos.” (questioned)
18 He saith unto him, Which? Yahushua said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
O homem lhe perguntou: “Quais mandamentos?” Jesus respondeu: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho,
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
respeite seu pai e sua mãe e ame ao próximo como a você mesmo.”
20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
“Eu cumpro todos esses mandamentos,” o jovem disse. “O que mais eu preciso fazer?”
21 Yahushua said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
Jesus lhe disse: “Se você quiser ser perfeito, então, venda tudo o que possui, doe o dinheiro aos pobres e, no céu, você receberá muitas riquezas. Depois, venha e me siga.”
22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Quando o jovem ouviu a resposta de Jesus, ele se afastou muito triste, pois era rico.
23 Then said Yahushua unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
Jesus disse aos discípulos: “Eu lhes digo que isto é verdade: é difícil os ricos entrarem no Reino do Céu.
24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of Elohim.
E também lhes digo: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.”
25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Quando os discípulos ouviram isto, eles ficaram muito surpresos e perguntaram: “Então, quem pode ser salvo?”
26 But Yahushua beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with Elohim all things are possible.
Jesus olhou para eles e disse: “De um ponto de vista humano, é impossível; mas todas as coisas são possíveis para Deus.”
27 Then answered Kepha and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
Pedro lhe respondeu: “Bem, nós deixamos tudo para segui-lo. O que ganharemos como recompensa?”
28 And Yahushua said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Jesus lhe respondeu: “Eu lhes afirmo que isto é verdade: quando tudo for refeito, e o Filho do Homem estiver sentado em seu glorioso trono, vocês, que me seguiram, também se sentarão em doze tronos e julgarão as doze tribos de Israel.
29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. (aiōnios g166)
Todos aqueles que por mim tiverem deixado suas casas, seus irmãos, suas irmãs, seu pai, sua mãe, seus filhos e seus campos, receberão cem vezes mais e também receberão a vida eterna. (aiōnios g166)
30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
Pois, muitos que são os primeiros serão os últimos. E muitos que são os últimos serão os primeiros.

< Matthew 19 >