< Matthew 17 >

1 And after six days Yahushua taketh Kepha, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
Seis dias depois, Jesus levou consigo a Pedro, e a Thiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e os seus vestidos se tornaram brancos como a luz.
3 And, behold, there appeared unto them Moses and EliYah talking with him.
E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then answered Kepha, and said unto Yahushua, my master, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah.
E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E eis que uma voz da nuvem disse: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo: escutai-o.
6 And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
E os discípulos, ouvindo isto, cairam sobre seus rostos, e tiveram grande medo.
7 And Yahushua came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
E Jesus, aproximando-se-lhes, tocou-os, e disse: levantai-vos; e não tenhais medo.
8 And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Yahushua only.
E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Yahushua charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja resuscitado dos mortos.
10 And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that EliYah must first come?
E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Porque dizem então os escribas que é míster que Elias venha primeiro?
11 And Yahushua answered and said unto them, EliYah truly shall first come, and restore all things.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 But I say unto you, That EliYah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quizeram. Assim padecerá também deles o Filho do homem.
13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
Então entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 My master, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Then Yahushua answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? trazei-mo aqui
18 And Yahushua rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
E repreendeu Jesus o demônio, e saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Then came the disciples to Yahushua apart, and said, Why could not we cast him out?
Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 And Yahushua said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pouca fé; porque em verdade vos digo que, se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá: e havia de passar; e nada vos seria impossível.
21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e por jejum.
22 And while they abode in Galilee, Yahushua said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
E matá-lo-ão, e ao terceiro dia resuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Kepha, and said, Doth not your Rabbi pay tribute?
E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didrachmas, e disseram: O vosso mestre não paga as didrachmas?
25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Yahushua prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Kepha saith unto him, Of strangers. Yahushua saith unto him, Then are the children free.
Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, são livres os filhos:
27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.
Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

< Matthew 17 >