< Matthew 1 >

1 The book of the generation of Yahushua the Messiah, the son of David, the son of Abraham.
Pleme Isusa Hrista, sina Davida Avraamova sina.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Avraam rodi Isaka. A Isak rodi Jakova. A Jakov rodi Judu i braæu njegovu.
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
A Juda rodi Faresa i Zaru s Tamarom. A Fares rodi Esroma. A Esrom rodi Arama.
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
A Aram rodi Aminadava. A Aminadav rodi Naasona. A Naason rodi Salmona.
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
A Salmon rodi Vooza s Rahavom. A Vooz rodi Ovida s Rutom. A Ovid rodi Jeseja.
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
A Jesej rodi Davida cara. A David car rodi Solomuna s Urijnicom.
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
A Solomun rodi Rovoama. A Rovoam rodi Aviju. A Avija rodi Asu.
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
A Asa rodi Josafata. A Josafat rodi Jorama. A Joram rodi Oziju.
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
A Ozija rodi Joatama. A Joatam rodi Ahaza. A Ahaz rodi Ezekiju.
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
A Ezekija rodi Manasiju. A Manasija rodi Amona. A Amon rodi Josiju.
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
A Josija rodi Jehoniju i braæu njegovu, u seobi Vavilonskoj.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
A po seobi Vavilonskoj, Jehonija rodi Salatiila. A Salatiilo rodi Zorovavela.
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
A Zorovavel rodi Aviuda. A Aviud rodi Eliakima. A Eliakim rodi Azora.
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
A Azor rodi Sadoka. A Sadok rodi Ahima. A Ahim rodi Eliuda.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
A Eliud rodi Eleazara. A Eleazar rodi Matana. A Matan rodi Jakova.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Yahushua, who is called the Messiah.
A Jakov rodi Josifa, muža Marije, koja rodi Isusa prozvanoga Hrista.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto the Messiah are fourteen generations.
Svega dakle koljena od Avraama do Davida, koljena èetrnaest, a od Davida do seobe Vavilonske, koljena èetrnaest, a od seobe Vavilonske do Hrista, koljena èetrnaest.
18 Now the birth of Yahushua the Messiah was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
A roðenje Isusa Hrista bilo je ovako: kad je Marija, mati njegova, bila isprošena za Josifa, a još dok se nijesu bili sastali, naðe se da je ona trudna od Duha svetoga.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
A Josif muž njezin, buduæi pobožan, i ne hoteæi je javno sramotiti, namisli je tajno pustiti.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of YHWH appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
No kad on tako pomisli, a to mu se javi u snu anðeo Gospodnji govoreæi: Josife, sine Davidov! ne boj se uzeti Marije žene svoje; jer ono što se u njoj zaèelo od Duha je svetoga.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Yahushua: for he shall save his people from their sins.
Pa æe roditi sina, i nadjeni mu ime Isus; jer æe on izbaviti svoj narod od grijeha njihovijeh.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of YHWH by the prophet, saying,
A ovo je sve bilo da se izvrši što je Gospod kazao preko proroka koji govori:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, Elohim with us.
Eto, djevojka æe zatrudnjeti, i rodiæe sina, i nadjenuæe mu ime Emanuilo, koje æe reæi: s nama Bog.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of YHWH had bidden him, and took unto him his wife:
Kad se Josif probudi od sna, uèini kao što mu je zapovjedio anðeo Gospodnji, i uzme ženu svoju.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Yahushua.
I ne znadijaše za nju dok ne rodi sina svojega prvenca, i nadjede mu ime Isus.

< Matthew 1 >