< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
2 And they watched him, whether he would heal him on the Sabbath day; that they might accuse him.
众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the Sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
7 But Yahushua withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of Elohim.
恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
12 And he straitly charged them that they should not make him known.
但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
耶稣还赋予他们驱魔的力量。
16 And Simon he surnamed Kepha;
他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
(耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
35 For whosoever shall do the will of YHWH, the same is my brother, and my sister, and mother.
凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”

< Mark 3 >