< Mark 13 >

1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Rabbi, see what manner of stones and what buildings are here!
Și pe când ieșea el din templu, unul dintre discipolii săi i-a spus: Învățătorule, iată, ce pietre și ce clădiri!
2 And Yahushua answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Și Isus, răspunzând, i-a zis: Vezi aceste mari clădiri? Nu va fi lăsată nicidecum piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Kepha and James and John and Andrew asked him privately,
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, înaintea templului, Petru și Iacov și Ioan și Andrei, l-au întrebat deoparte:
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Spune-ne, când vor fi acestea? Și ce semn va fi când toate acestea vor fi împlinite?
5 And Yahushua answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Și Isus, răspunzându-le, a început să spună: Luați seama să nu vă înșele cineva;
6 For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți vor înșela.
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Și când veți auzi de războaie și zvonuri de războaie, nu fiți tulburați, fiindcă acestea trebuie să se întâmple; dar nu este încă sfârșitul.
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi cutremure de pământ în diferite locuri și vor fi foamete și tulburări; acestea sunt începuturile durerilor.
9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Dar luați seama la voi înșivă; fiindcă vă vor preda consiliilor; și veți fi bătuți în sinagogi; și veți fi aduși înaintea guvernatorilor și a împăraților din cauza mea, pentru mărturie împotriva lor.
10 And the gospel must first be published among all nations.
Și evanghelia trebuie întâi să fie predicată printre toate națiunile.
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Dar când vă vor duce și vă vor preda, nu vă îngrijorați dinainte ce veți spune, nici nu premeditați; ci tot ce vă va fi dat în acea oră, aceea să vorbiți; fiindcă nu voi sunteți cei care vorbiți, ci Duhul Sfânt.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Și frate va trăda pe frate la moarte și tatăl pe fiu; și copii se vor ridica împotriva părinților și vor face ca ei să fie uciși.
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Și veți fi urâți de toți din cauza numelui meu, dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand, ) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
Dar când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare unde nu ar trebui (cine citește să înțeleagă), atunci cei din Iudeea să fugă în munți.
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Și cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, nici să nu intre să ia vreun lucru din casa lui;
16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
Și cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia haina.
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Dar vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
Și rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna.
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which YHWH created unto this time, neither shall be.
Fiindcă în acele zile va fi necaz, așa cum nu a fost de la începutul creației, pe care Dumnezeu a creat-o până în acest timp, nici nu va mai fi niciodată.
20 And except that YHWH had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Și dacă Domnul nu ar fi scurtat acele zile, nicio carne nu ar fi salvată; dar din cauza celor aleși, pe care i-a ales, a scurtat zilele.
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is the Messiah; or, lo, he is there; believe him not:
Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos este aici; sau: Iată, este acolo; nu credeți.
22 For false Messiahs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne și minuni, ca să amăgească, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Dar luați bine seama; iată, v-am spus dinainte toate lucrurile.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Dar în acele zile, după acel necaz, soarele se va întuneca și luna nu își va da lumina ei.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
Și stelele din cer vor cădea și puterile din cer vor fi clătinate.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Și atunci vor vedea pe Fiul omului venind în nori cu mare putere și glorie.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Și atunci își va trimite îngerii și va strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la cele mai îndepărtate părți ale pământului până la cele mai îndepărtate părți ale cerului.
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Acum învățați o parabolă a smochinului: Când lăstarul lui este deja fraged și dă frunze, știți că vara este aproape;
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Tot așa și voi, când vedeți acestea întâmplându-se, știți că aceasta este aproape, la uși.
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Adevărat vă spun că nicidecum nu va trece această generație, până nu se vor face toate acestea.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Dar despre acea zi și oră nu știe nimeni, nici îngerii care sunt în cer, nici Fiul, ci numai Tatăl.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Luați bine seama, vegheați și rugați-vă; fiindcă nu știți când este timpul.
34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Fiindcă Fiul omului este ca un om ce se află într-o călătorie lungă, care și-a lăsat casa și a dat autoritate robilor săi și fiecărui om lucrarea sa și a poruncit portarului să vegheze.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
De aceea vegheați; fiindcă nu știți când vine domnul casei, seara, sau la miezul nopții, sau la cântatul cocoșului, sau dimineața;
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
Ca nu cumva, venind pe neașteptate, să vă găsească dormind.
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
Și ce vă spun, spun tuturor: Vegheați.

< Mark 13 >