< Luke 6 >
1 And it came to pass on the second Sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands.
有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the Sabbath days?
有几个法利赛人说:“你们为什么做安息日不可做的事呢?”
3 And Yahushua answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
4 How he went into the house of YHWH, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone?
他怎么进了 神的殿,拿陈设饼吃,又给跟从的人吃?这饼除了祭司以外,别人都不可吃。”
5 And he said unto them, That the Son of man is master also of the Sabbath.
又对他们说:“人子是安息日的主。”
6 And it came to pass also on another Sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
又有一个安息日,耶稣进了会堂教训人,在那里有一个人右手枯干了。
7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the Sabbath day; that they might find an accusation against him.
文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
8 But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
9 Then said Yahushua unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the Sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
耶稣对他们说:“我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”
10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
11 And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Yahushua.
他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to YHWH.
那时,耶稣出去,上山祷告,整夜祷告 神;
13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
到了天亮,叫他的门徒来,就从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒。
14 Simon, (whom he also named Kepha, ) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
雅各的儿子犹大,和卖主的加略人犹大。
17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases;
耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并泰尔、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;
18 And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
19 And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all.
众人都想要摸他;因为有能力从他身上发出来,医好了他们。
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of YHWH.
耶稣举目看着门徒,说: 你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
21 Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
你们饥饿的人有福了! 因为你们将要饱足。 你们哀哭的人有福了! 因为你们将要喜笑。
22 Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
“人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!
23 Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
24 But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
25 Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
你们饱足的人有祸了! 因为你们将要饥饿。 你们喜笑的人有祸了! 因为你们将要哀恸哭泣。
26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
“人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
27 But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
“只是我告诉你们这听道的人,你们的仇敌,要爱他!恨你们的,要待他好!
28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
咒诅你们的,要为他祝福!凌辱你们的,要为他祷告!
29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
有人打你这边的脸,连那边的脸也由他打。有人夺你的外衣,连里衣也由他拿去。
30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
凡求你的,就给他。有人夺你的东西去,不用再要回来。
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.
你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
32 For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
你们若单爱那爱你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
33 And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
你们若善待那善待你们的人,有什么可酬谢的呢?就是罪人也是这样行。
34 And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
36 Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。”
37 Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
“你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕;
38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
40 The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.
学生不能高过先生;凡学成了的不过和先生一样。
41 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?
42 Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。”
43 For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
“因为,没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
44 For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
45 A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。”
46 And why call ye me, Rabbi, Rabbi, and do not the things which I say?
“你们为什么称呼我‘主啊,主啊’却不遵我的话行呢?
47 Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人:
48 He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上。
49 But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
惟有听见不去行的,就像一个人在土地上盖房子,没有根基;水一冲,随即倒塌了,并且那房子坏的很大。”