< Luke 24 >

1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
ところが、石が墓からころがしてあるので、
3 And they entered in, and found not the body of Yahushua.
中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
8 And they remembered his words,
そこで女たちはその言葉を思い出し、
9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
12 Then arose Kepha, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
14 And they talked together of all these things which had happened.
このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Yahushua himself drew near, and went with them.
語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
16 But their eyes were holden that they should not know him.
しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass therein these days?
そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Yahushua of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before Elohim and all the people:
「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
26 Ought not the Messiah to have suffered these things, and to enter into his glory?
キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
34 Saying, Yahushua is risen indeed, and hath appeared to Simon.
「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
36 And as they thus spake, Yahushua himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
こう言って、手と足とをお見せになった。〕
41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
43 And he took it, and did eat before them.
イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved the Messiah to suffer, and to rise from the dead the third day:
言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
48 And ye are witnesses of these things.
あなたがたは、これらの事の証人である。
49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
53 And were continually in the temple, praising and blessing YHWH.
絶えず宮にいて、神をほめたたえていた。

< Luke 24 >