< Leviticus 23 >

1 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur les solennités de l’Éternel, que vous devez célébrer comme convocations saintes. Les voici, mes solennités:
3 Six days shall work be done: but the seventh day is the Sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the Sabbath of YHWH in all your dwellings.
pendant six jours on se livrera au travail, mais le septième jour il y aura repos, repos solennel pour une sainte convocation: vous ne ferez aucun travail. Ce sera le Sabbat de l’Éternel, dans toutes vos habitations.
4 These are the feasts of YHWH, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
Voici les solennités de l’Éternel, convocations saintes, que vous célébrerez en leur saison.
5 In the fourteenth day of the first month at even is YHWH 's passover.
Au premier mois, le quatorze du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte au Seigneur;
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto YHWH: seven days ye must eat unleavened bread.
et au quinzième jour de ce mois, ce sera la fête des Azymes pour le Seigneur: durant sept jours vous mangerez des azymes.
7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Le premier jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
8 But ye shall offer an offering made by fire unto YHWH seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Vous offrirez un sacrifice au Seigneur sept jours de suite. Le septième jour, il y aura convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile."
9 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur: quand vous serez arrivés dans le pays que je vous accorde, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez un ômer des prémices de votre moisson au pontife,
11 And he shall wave the sheaf before YHWH, to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
lequel balancera cet ômer devant le Seigneur, pour vous le rendre propice; c’est le lendemain de la fête que le pontife le balancera.
12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto YHWH.
Vous offrirez, le jour du balancement de l’ômer, un agneau sans défaut, âgé d’un an, en holocauste à l’Éternel.
13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto YHWH for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Son oblation: deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, à brûler en l’honneur de l’Éternel comme odeur agréable; et sa libation: un quart de hîn de vin.
14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your Elohim: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Vous ne mangerez ni pain, ni grains torréfiés, ni gruau, jusqu’à ce jour même, jusqu’à ce que vous ayez apporté l’offrande de votre Dieu; statut perpétuel pour vos générations, dans toutes vos demeures.
15 And ye shall count unto you from the morrow after the Sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be complete:
Puis, vous compterez chacun, depuis le lendemain de la fête, depuis le jour où vous aurez offert l’ômer du balancement, sept semaines, qui doivent être entières;
16 Even unto the morrow after the seventh Sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto YHWH.
vous compterez jusqu’au lendemain de la septième semaine, soit cinquante jours, et vous offrirez à l’Éternel une oblation nouvelle.
17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto YHWH.
Devos habitations, vous apporterez deux pains destinés au balancement, qui seront faits de deux dixièmes de farine fine et cuits à pâte levée: ce seront des prémices pour l’Éternel.
18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto YHWH, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto YHWH.
Vous offrirez, avec ces pains, sept agneaux sans défaut, âgés d’un an, un jeune taureau et deux béliers; ils formeront un holocauste pour le Seigneur, avec leurs oblations et leurs libations, sacrifice d’une odeur agréable à l’Éternel.
19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
Vous ajouterez un bouc pour le péché, et deux agneaux d’un an comme sacrifice rémunératoire.
20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before YHWH, with the two lambs: they shall be holy to YHWH for the priest.
Le pontife les balancera, avec le pain des prémices, devant l’Éternel, ainsi que deux des agneaux: ils seront consacrés à l’Éternel, au profit du pontife.
21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
Et vous célébrerez ce même jour: ce sera pour vous une convocation sainte, où vous ne ferez aucune œuvre servile; statut invariable, dans toutes vos demeures, pour vos générations.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am YHWH your Elohim.
Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras la Benda inachevée au bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les glanes de ta moisson. Abandonne-les au pauvre et à l’étranger: je suis l’Éternel votre Dieu."
23 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a Sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: au septième mois, le premier jour du mois, aura lieu pour vous un repos solennel; commémoration par une fanfare, convocation sainte.
25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto YHWH.
Vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel."
26 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto YHWH.
"Mais au dixième jour de ce septième mois, qui est le jour des Expiations, il y aura pour vous convocation sainte: vous mortifierez vos personnes, vous offrirez un sacrifice à l’Éternel,
28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before YHWH your Elohim.
et vous ne ferez aucun travail en ce même jour; car c’est un jour d’expiation, destiné à vous réhabiliter devant l’Éternel votre Dieu.
29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
Aussi, toute personne qui ne se mortifiera pas en ce même jour, sera supprimée de son peuple;
30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
et toute personne qui fera un travail quelconque en ce même jour, j’anéantirai cette personne-là du milieu de son peuple.
31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Ne faites donc aucune sorte de travail: loi perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures.
32 It shall be unto you a Sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your Sabbath.
Ce jour est pour vous un chômage absolu, où vous mortifierez vos personnes; dès le neuf du mois au soir, depuis un soir jusqu’à l’autre, vous observerez votre chômage."
33 And YHWH spake unto Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto YHWH.
"Parle ainsi aux enfants d’Israël: le quinzième jour de ce septième mois aura lieu la fête des Tentes, durant sept jours, en l’honneur de l’Éternel.
35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Le premier jour, convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
Sept jours durant, vous offrirez des sacrifices à l’Éternel. Le huitième jour, vous aurez encore une convocation sainte, et vous offrirez un sacrifice à l’Éternel: c’est une fête de clôture, vous n’y ferez aucune œuvre servile.
37 These are the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto YHWH, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
Ce sont là les solennités de l’Éternel, que vous célébrerez comme convocations saintes, en offrant des sacrifices à l’Éternel, holocaustes et oblations, victimes et libations, selon le rite de chaque jour,
38 Beside the Sabbaths of YHWH, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto YHWH.
indépendamment des sabbats de l’Éternel; indépendamment aussi de vos dons, et de toutes vos offrandes votives ou volontaires, dont vous ferez hommage à l’Éternel.
39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto YHWH seven days: on the first day shall be a Sabbath, and on the eighth day shall be a Sabbath.
Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez rentré la récolte de la terre, vous fêterez la fête du Seigneur, qui durera sept jours; le premier jour il y aura chômage, et chômage le huitième jour.
40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before YHWH your Elohim seven days.
Vous prendrez, le premier jour, du fruit de l’arbre hadar, des branches de palmier, des rameaux de l’arbre aboth et des saules de rivière; et vous vous réjouirez, en présence de l’Éternel votre Dieu, pendant sept jours.
41 And ye shall keep it a feast unto YHWH seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
Vous la fêterez, cette fête du Seigneur, sept jours chaque année, règle immuable pour vos générations; c’est au septième mois que vous la solenniserez.
42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
Vous demeurerez dans des tentes durant sept jours; tout indigène en Israël demeurera sous la tente,
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am YHWH your Elohim.
afin que vos générations sachent que j’ai donné des tentes pour demeure aux enfants d’Israël, quand je les ai fait sortir du pays d’Egypte, moi, l’Éternel, votre Dieu!"
44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of YHWH.
Et Moïse exposa les solennités de l’Éternel aux enfants d’Israël.

< Leviticus 23 >