< Leviticus 22 >
1 And YHWH spake unto Moses, saying,
locutus quoque est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am YHWH.
loquere ad Aaron et ad filios eius ut caveant ab his quae consecrata sunt filiorum Israhel et non contaminent nomen sanctificatorum mihi quae ipsi offerunt ego Dominus
3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto YHWH, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am YHWH.
dic ad eos et ad posteros eorum omnis homo qui accesserit de stirpe vestra ad ea quae consecrata sunt et quae obtulerunt filii Israhel Domino in quo est inmunditia peribit coram Domino ego sum Dominus
4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
homo de semine Aaron qui fuerit leprosus aut patiens fluxum seminis non vescetur de his quae sanctificata sunt mihi donec sanetur qui tetigerit inmundum super mortuo et ex quo egreditur semen quasi coitus
5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
et qui tangit reptile et quodlibet inmundum cuius tactus est sordidus
6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
inmundus erit usque ad vesperum et non vescetur his quae sanctificata sunt sed cum laverit carnem suam aqua
7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est
8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am YHWH.
morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I YHWH do sanctify them.
custodient praecepta mea ut non subiaceant peccato et moriantur in sanctuario cum polluerint illud ego Dominus qui sanctifico eos
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis
11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
quem autem sacerdos emerit et qui vernaculus domus eius fuerit hii comedent ex eis
12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur
13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
sin autem vidua vel repudiata et absque liberis reversa fuerit ad domum patris sui sicut puella consuerat aletur cibis patris sui omnis alienigena comedendi ex eis non habet potestatem
14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
qui comederit de sanctificatis per ignorantiam addet quintam partem cum eo quod comedit et dabit sacerdoti in sanctuarium
15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto YHWH;
nec contaminabunt sanctificata filiorum Israhel quae offerunt Domino
16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I YHWH do sanctify them.
ne forte sustineant iniquitatem delicti sui cum sanctificata comederint ego Dominus qui sanctifico eos
17 And YHWH spake unto Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings which they will offer unto YHWH for a burnt offering;
loquere ad Aaron et filios eius et ad omnes filios Israhel dicesque ad eos homo de domo Israhel et de advenis qui habitant apud vos qui obtulerit oblationem suam vel vota solvens vel sponte offerens quicquid illud obtulerit in holocaustum Domini
19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
ut offeratur per vos masculus inmaculatus erit ex bubus et ex ovibus et ex capris
20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
si maculam habuerit non offeretis neque erit acceptabile
21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto YHWH to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
homo qui obtulerit victimam pacificorum Domino vel vota solvens vel sponte offerens tam de bubus quam de ovibus inmaculatum offeret ut acceptabile sit omnis macula non erit in eo
22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto YHWH, nor make an offering by fire of them upon the altar unto YHWH.
si caecum fuerit si fractum si cicatricem habens si papulas aut scabiem vel inpetiginem non offeretis ea Domino neque adolebitis ex eis super altare Domini
23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
bovem et ovem aure et cauda amputatis voluntarie offerre potes votum autem ex his solvi non potest
24 Ye shall not offer unto YHWH that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
omne animal quod vel contritis vel tunsis vel sectis ablatisque testiculis est non offeretis Domino et in terra vestra hoc omnino ne faciatis
25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your Elohim of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
de manu alienigenae non offeretis panes Deo vestro et quicquid aliud dare voluerint quia corrupta et maculata sunt omnia non suscipietis ea
26 And YHWH spake unto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto YHWH.
bos ovis et capra cum genita fuerint septem diebus erunt sub ubere matris suae die autem octavo et deinceps offerri poterunt Domino
28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis
29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto YHWH, offer it at your own will.
si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino ut possit esse placabilis
30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am YHWH.
eodem die comedetis eam non remanebit quicquam in mane alterius diei ego Dominus
31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am YHWH.
custodite mandata mea et facite ea ego Dominus
32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am YHWH which hallow you,
ne polluatis nomen meum sanctum ut sanctificer in medio filiorum Israhel ego Dominus qui sanctifico vos
33 That brought you out of the land of Egypt, to be your Elohim: I am YHWH.
et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus