< Leviticus 2 >

1 And when any will offer a meat offering unto YHWH, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
Ka ngʼato okelone Jehova Nyasaye chiwo mar cham, to nyaka obed mogo mayom. Onego ool mo kuom mogono kendo ochwo ubani kuome,
2 And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH:
eka otere ne yawuot Harun ma jodolo. Jadolo nokaw mogo mayom moru gi sanja achiel kaachiel gi ubani duto kendo nowangʼe kaka pok mar rapar ewi kendo mar misango, ma en misango miwangʼo pep, madum tik mangʼwe ngʼar ne ma Jehova Nyasaye.
3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of YHWH made by fire.
Cham mar misango mane odongʼ koro nobedi mar Harun gi yawuote, ma en gima ler moloyo kuom misengini mag Jehova Nyasaye miwangʼo gi mach.
4 And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
Ka ikelo chiwo mar cham motedie kendo, nyaka obed kek molosi gi mogo mayom ma ok oketie thowi modwal gi mo kata chapat mowir gi mo.
5 And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
To ka chiwo mari mar cham en gima otedi e tawo, to enobedi mogo mayom ma ok oketie thowi, kendo moru gi mo.
6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
Poge matindo tindo, ol mo kuome, nikech en misango mar cham.
7 And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
To ka chiwo mari mar cham en gima otedi e tawo, inilose gi mogo mayom kod mo.
8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto YHWH: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
Kel misango mar cham molos gi gigi ne Jehova Nyasaye, kele ne jadolo, mabiro chiwe e kendo mar misango.
9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto YHWH.
Enopog moko kaka pok mar rapar kendo chiw moko e kendo mar misango kaka misango miwangʼo pep madum tik mangʼwe ngʼar ne Jehova Nyasaye.
10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of YHWH made by fire.
To gima nodongʼ kuom chiwo mari mar cham nobed mar Harun gi yawuote, en gima ler moloyo nikech ogole kuom misango miwangʼo gi mach ne Jehova Nyasaye.
11 No meat offering, which ye shall bring unto YHWH, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of YHWH made by fire.
Misengini duto mag cham ma uchiwo ni Jehova Nyasaye nyaka bed ma ok oketie thowi, nimar misango ma uwangʼo gi mach ni Jehova Nyasaye kik ketie mor kich kata thowi.
12 As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto YHWH: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
To gigo unyalo chiwo ni Jehova Nyasaye kaka misango mar cham mokwongo, makmana kik uwangʼ-gi e kendo mar misango kaka iwangʼo misango madum tik mangʼwe ngʼar.
13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy Elohim to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
To chiwo duto mag cham mondo ituonie chumbi. Kik iwe mak ituone chumbi e misengini magi duto mag mogo kaka nisingori ni Nyasachi; mano emomiyo chumbi nyaka tuonie misengini duto mutimo.
14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto YHWH, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
Ka ukelone Jehova Nyasaye misango mar cham kod cham mokwongo nyak, to nyaka uchiw wiye cham manyien mobul e mach kendo moyoki.
15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.
Keturu mo gi ubani nikech en misango mar cham.
16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto YHWH.
Jadolo nokaw cham moko mondo oru gi mo kendo enowangʼ-gi kaachiel gi ubani kaka rapar, nikech en misango miwangʼo ni Jehova Nyasaye gi mach.

< Leviticus 2 >