< Lamentations 5 >
1 Remember, O YHWH, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Thou, O YHWH, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Turn thou us unto thee, O YHWH, and we shall be turned; renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us...
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?