< Judges 13 >
1 And the children of Israel did evil again in the sight of YHWH; and YHWH delivered them into the hand of the Philistines forty years.
イスラエルの子孫またヱホバのまへにて惡を行ひしかばヱホバこれを四十年の間ペリシテ人の手にわたしたまへり
2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
ここにダン人の族にて名をマノアとよべるゾラ人あり其の妻は石婦にして子を生みしことなし
3 And the angel of YHWH appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
ヱホバの使その女に現れて之にいひけるは汝は石婦にして子を生しことあらず然ど汝孕みて子をうまん
4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
されば汝つつしみて葡萄酒および濃き酒を飮むことなかれまたすべて穢たるものを食ふなかれ
5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto Elohim from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
視よ汝孕みて子を產ん其の頭には剃刀をあつべからずその兒は胎を出るよりして神のナザレ人〔神に身を獻げし者〕たるべし彼ペリシテ人の手よりイスラエルを拯ひ始めんと
6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of Elohim came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of Elohim, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
その婦人來りて夫に告て曰けるは神の人我にのぞめりその容貌は神の使の容貌のごとくにして甚おそろしかりしが我其のいづれより來れるやを問ず彼また其の名を我に告ざりき
7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to Elohim from the womb to the day of his death.
彼我にいひけるは視よ汝孕みて子を產まん然ば葡萄酒および濃き酒を飮むなかれまたすべてけがれたるものを食ふなかれその兒は胎を出るより其の死る日まで神のナザレ人たるべしと
8 Then Manoah intreated YHWH, and said, O my master, let the man of Elohim which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
マノア、ヱホバにこひ求めていひけるはああわが主よ汝がさきに遣はしたまひし神の人をふたたび我らにのぞませ之をして我らがその產るる兒になすべき事を敎へしめたまへ
9 And Elohim hearkened to the voice of Manoah; and the angel of Elohim came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
神マノアの聲をききいれたまひて神の使者婦人の田野に坐しをる時に復之にのぞめり時に夫マノアは共にをらざりき
10 And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
是において婦いそぎ走りて夫に告て之にいひけるは先頃我にのぞみし人また我に現はれたりと
11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
マノアすなはち起て妻のあとに付て行き其人のもとに至りて之に汝はかつて此婦に語言し人なるかといふに然りとこたふ
12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
マノアいひけるは汝の言のごとく成ん時は其兒の養育方および之になすべき事は如何
13 And the angel of YHWH said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
ヱホバの使者マノアにいひけるはわがさきに婦に言しところのことどもは婦之をつつしむべきなり
14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
すなはち葡萄樹よりいづる者は凡て食ふべからず葡萄酒と濃き酒を飮ずまたすべて穢たるものを食ふべからずすべてわが彼に命じたることどもを彼守るべきなり
15 And Manoah said unto the angel of YHWH, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
マノア、ヱホバの使者にいひけるは請我らをして汝を款留しめ汝のまへに山羊羔を備へしめよ
16 And the angel of YHWH said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto YHWH. For Manoah knew not that he was an angel of YHWH.
ヱホバの使者マノアにいひける汝我を款留るも我は汝の食物をくらはじまた汝燔祭をそなへんとならばヱホバにこれをそなふべしとマノアは彼がヱホバの使者なるを知ざりしなり
17 And Manoah said unto the angel of YHWH, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
マノア、ヱホバの使者にいひけるは汝の名はなにぞ汝の言の效驗あらんときは我ら汝を崇ん
18 And the angel of YHWH said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
ヱホバの使者之にいひけるは我が名は不思議なり汝何故に之をたづぬるやと
19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto YHWH: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.
マノア山羊羔と素祭物とをとり磐のうへにて之をヱホバにささぐ使者すなはち不思議なる事をなせりマノアとその妻之を視る
20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of YHWH ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
すなはち火燄壇より天にあがれるときヱホバの使者壇の火燄のうちにありて昇れりマノアと其の妻これを視をりて地にひれふせり
21 But the angel of YHWH did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of YHWH.
ヱホバの使者そののち重ねてマノアと其の妻に現はれざりきマノアつひに彼がヱホバの使者たりしを暁れり
22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen Elohim.
茲にマノアその妻にむかひ我ら神を視たれば必ず死ぬるならんといふに
23 But his wife said unto him, If YHWH were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
其の妻之にいひけるはヱホバもし我らを殺さんとおもひたまはばわれらの手より燔祭及び素祭をうけたまはざりしならんまたこれらの諸のことを我らに示すことをなしこたびのごとく我らに斯ることを告たまはざりしなるべしと
24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and YHWH blessed him.
かくて婦子を產てその名をサムソンと呼べりその子育ち行くヱホバこれを惠みたまふ
25 And the Spirit of YHWH began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
ヱホバの靈ゾラとエシタオルのあひだなるマハネダンにて始て感動す