< Joshua 24 >

1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before Elohim.
Hahoi Joshua ni Isarel miphunnaw abuemlah Shekhem kho dawk a kamkhueng sak teh, Isarel miphun dawk e kacuenaw, kaukkungnaw, lawkcengkungnaw bawinaw hah a kaw teh, ahnimouh ni Cathut e hmalah a hnai awh.
2 And Joshua said unto all the people, Thus saith YHWH Elohim of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, [even] Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other elohim.
Hahoi Joshua ni taminaw abuemlah koe a pathang e teh, Isarelnaw e BAWIPA ni kâ a poe e teh, Abraham hoi Nahor e a na pa Terah koehoi kamtawng teh, nangmae mintoenaw ni, a yan e tueng dawk tuipui namran lah ao awh teh, alouke cathutnaw hah a bawk awh.
3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
Nangmae na pa Abraham teh tuipui namran lah, ka kaw teh, Kanaan ram e hmuen koe ka hrawi teh, ahnie miphunnaw ka pung sak teh Isak hah ka poe.
4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
Isak koehoi Jakop hoi Esaw hah kai ni ka poe teh, Esaw hai Seir mon hah ka poe. Jakop hoi ahnie canaw ni Izip ram lah a cei awh.
5 I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
Mosi hoi Aron teh kai ni ka patoun teh, Izip taminaw koe a sak e patetlah Izip ram hah ka toun hnukkhu nangmanaw hah na tâco sak.
6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
Telah nangmae mintoenaw hah Izip ram hoi kai ni ka tâco sak teh, ahnimouh ni Edom tuipui koe a pha awh. Izip taminaw ni rangleng hoi marangransanaw hoi tuipui totouh a pâlei awh.
7 And when they cried unto YHWH, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
BAWIPA koe a hram awh torei teh, nangmouh hoi Izip taminaw a rahak hmonae hah kai ni ka ta teh, ahnimanaw hah, tuipui hoi muen ka ramuk sak. Izip ram dawk kai ni ka sak e hno hah, namamouh roeroe ni na hmu awh. Kahrawng dawk hai atueng moikasawlah na o awh.
8 And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.
Hathnukkhu, Jordan palang kanîtholah kaawm e Amornaw e ram dawk nangmanaw hah kai ni na hrawi teh, ahnimouh ni na tuk awh navah ahnimouh teh nangmae kut dawk kai ni na poe teh, ahnimae talai hah, nangmouh ni na la pouh awh. Ahnimouh teh nangmae hmalah, kai ni koung ka raphoe.
9 Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
Moab siangpahrang Zippor e capa Balak ni a thaw teh, Isarelnaw hah a tuk teh nangmanaw hah, thoebo sak hanelah, Beor e capa BaLaam hah a kaw torei teh,
10 But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
BaLaam e lawk kai ni ka ngâi pouh hoeh dawkvah, yawhawinae hah letlang a poe teh, ahnie kut dawk hoi nangmanaw hah kai ni na hlout sak awh.
11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.
Hahoi nangmanaw ni Jordan palang na raka teh, Jeriko kho dawk na pha toteh, Jeriko tami, Amor tami, Periz tami, Kanaan tami, Hit tami, Gigashite tami, Hiv tami, Jubusitnaw hah na tuk awh teh, ahnimanaw hah nangmae kut dawk kai ni na poe.
12 And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.
Nangmouh dawk tahloi hoi licung awm laipalah, nangmae hmalah khoingan hah ka tha teh, Amor siangpahrang kahni touh nangmae hmalah kai ni ka pâlei.
13 And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
Nangmouh ni kho na thawng awh hoeh e khonaw hah kai ni na poe awh teh, nangmouh ni na o nah awh. Namamouh ni na ung hoeh e misur takha, olive takha naw hah, na ca awh telah, BAWIPA ni atipouh.
14 Now therefore fear YHWH, and serve him in sincerity and in truth: and put away the elohim which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye YHWH.
Atuteh, Cathut hah, taket nateh, lungthin kathoung hoi, yuemkamcunae hoi bawk awh. Tuipui namran dawk, Izip ram dawk, mintoenaw ni a bawk e cathutnaw hah pahnawt nateh, BAWIPA duengma bawk awh.
15 And if it seem evil unto you to serve YHWH, choose you this day whom ye will serve; whether the elohim which your fathers served that [were] on the other side of the flood, or the elohim of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve YHWH.
Nahoeh pawiteh, BAWIPA hah bawk hanelah awmhoeh telah na pouk pawiteh, tuipui namran lae, mintoenaw ni a bawk e cathut, nangmouh na onae Amor ram dawk e cathutnaw thung dawk bangpatet e cathutnaw maw na bawk awh han tie hah sahnin kârawi awh leih. Kai hoi ka imthung niteh, Jehovah duengdoeh ka bawk awh han ati navah,
16 And the people answered and said, far be it from us that we should forsake YHWH, to serve other elohim;
Taminaw ni alouke cathutnaw hah bawk hanelah Cathut hah pahnawtnae teh kaimouh hoi kâhlat naseh.
17 For YHWH our Elohim, he [it is] that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
Kaimae BAWIPA ni san lah onae Izip ram hoi mintoenaw hoi kaimanaw hah na tâco sak teh, kalenpounge mitnoutnaw hah kaimae mithmu vah a kamnue sak. Kaimouh ka ceinae hmuen pueng koe, ka cei sin e miphunnaw koe na okhai.
18 And YHWH drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: [therefore] will we also serve YHWH; for he [is] our Elohim.
BAWIPA ni hai hete ram dawk kaawm e Amornaw abuemlah kaimae hmalah hoi a pâlei toe. BAWIPA hah ka bawk han. Hote BAWIPA teh kaimae Cathut doeh telah bout ati awh.
19 And Joshua said unto the people, Ye cannot serve YHWH: for he [is] an holy Elohim; he [is] a jealous Elohim; he will not forgive your transgressions nor your sins.
Joshua ni vah nangmouh ni BAWIPA hah na bawk thai mahoeh. Hote BAWIPA teh, kathounge Cathut, dipma ka sin e BAWIPA lah ao. Nangmouh ni na payon e yonnaw hah, na ngaithoum thai mahoeh.
20 If ye forsake YHWH, and serve strange elohim, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.
Nangmouh ni BAWIPA hah na pahnawt teh, ram alouke cathutnaw hah, na bawk pawiteh, nangmouh dawk hawinae ka sak hnukkhu bout ka kamlang vaiteh, na rektap awh vaiteh na raphoe awh han telah atipouh navah,
21 And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve YHWH.
Taminaw ni, telah nahoeh, BAWIPA duengdoeh ka bawk han bout ati awh.
22 And Joshua said unto the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you YHWH, to serve him. And they said, [We are] witnesses.
Joshua ni hai nangmouh ni Cathut hah bawk hanelah, na kârawi awh toe telah, namamouh hoi namamouh doeh kapanuekkhaikung lah na kaawm awh telah atipouh navah, ahnimouh ni kapanuekkhaikung lah ka o awh ati awh teh,
23 Now therefore put away, [said he], the strange elohim which [are] among you, and incline your heart unto YHWH Elohim of Israel.
Joshua ni telah pawiteh, nangmouh koe kaawm e ram alouke cathutnaw hah pahnawt awh nateh Isarelnaw e BAWIPA Cathut koelah na lungthin kamlang awh ati pou.
24 And the people said unto Joshua, YHWH our Elohim will we serve, and his voice will we obey.
Taminaw ni kaimae BAWIPA hah ka bawk han. A lawk ka ngâi pouh han telah ati awh.
25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
Joshua ni hat hnin vah taminaw hoi lawkkam a sak teh, Shekhem kho vah, kâlawk, phunglamnaw a hruek pouh.
26 And Joshua wrote these words in the book of the law of Elohim, and took a great stone, and set it up there under an oak, that [was] by the sanctuary of YHWH.
Hote lawknaw hah BAWIPA e kâlawk cauk dawk a thut teh, BAWIPA e kathoungpounge hmuen teng kaawm e kathen kung rahim vah talung kalen poung a ung teh,
27 And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of YHWH which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your Elohim.
hete talung teh maimanaw kapanuekkhaikung lah ao han. Cathut ni kâ na poe e lawk ka kuepcalah thai awh toe. Hatdawkvah nangmouh ni Cathut hah, na pahnawtnae hoi na hlout thai nahanelah, nangmanaw hah, kapanuekkhaikung lah na o han telah tami abuemlah koe a dei pouh hnukkhu,
28 So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.
amamouh lengkaleng râw a coe awh e hmuen koe bout a ban sak.
29 And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of YHWH, died, [being] an hundred and ten years old.
Hathnukkhu BAWIPA e san, Nun capa Joshua teh kum 110 touh a pha teh a due.
30 And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which [is] in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
Ephraim mon dawk Gaash monrui atunglah kaawm e ahnie râw a coe e, Timnath-serah kho e talai dawk a pakawp awh.
31 And Israel served YHWH all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of YHWH, that he had done for Israel. (overlived...: Heb. prolonged their days after Joshua)
Joshua e kut dawk ao nathung pueng Isarelnaw ni BAWIPA teh a bawk awh. BAWIPA ni Isarel miphunnaw hanelah a sak e naw pueng hah a panue awh teh, Joshua a due hnukkhu kahring rae kacuenaw e kut rahim hai BAWIPA hah a bawk awh.
32 And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. (pieces...: or, lambs)
Isarel miphunnaw ni Izip ram hoi a sin e Joseph e hrunaw hah, Shekhem a napa, Hamor e canaw koe ngun tangka cum touh hoi Jakop ni a ran e Shekhem kho e talai dawk a pakawp awh. Hote talai teh, Joseph capanaw e râw talai lah ao.
33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained to] Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
Aron e ca vaihma bawi Eleazar hai a due. Ahnie capa Phinehas hai a yunaw ni a poe e Ephraim mon, Phinehas monrui dawk a pakawp awh.

< Joshua 24 >