< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zife, e Telém, Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amã, e Sema, e Moladá,
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baalá, e Iim, e Azém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, e Eter, e Asã,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< Joshua 15 >