< Joshua 15 >
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph et Telem et Bealoth
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam et Sema et Molada,
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala et Ijim et Atsem
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis et Botskath et Eglon
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna et Ether et Asan
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
et Anab et Esthemo et Anim
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab et Duma et Esean
53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.