< Joshua 15 >
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: (Maalehacrebbim: or, the going up to Acrabbim)
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of YHWH to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron. (the city...: or, Kirjatharba)
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada;
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Bealoth;
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amâm, Chema, Molada;
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Iyyim, Ecem;
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kecil, Horma;
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: (and Gederothaim: or, or Gederothaim)
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Ether, Achân
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Yiphtah, Achna, Necib;
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages: (near: Heb. by the place of)
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Echtemo, Anîm
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Douma, Echeân;
53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, (Janum: or, Janus)
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.