< Jonah 2 >
1 Then Jonah prayed unto YHWH his Elohim out of the fish's belly,
Alors Jonas fit une prière à l'Éternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit:
2 And said, I cried by reason of mine affliction unto YHWH, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (Sheol )
Dans mon angoisse j'invoque l'Éternel et Il m'exauce; du sein des Enfers je crie, tu, entends ma voix. (Sheol )
3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Tu me jettes dans l'abîme, au cœur de la mer, et les flots m'environnent, toutes tes vagues et tes ondes passent sur moi.
4 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
Mais je dis: Je suis repoussé loin de ton regard! Cependant je reverrai ton saint temple!
5 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
Les eaux pénètrent jusques à mon âme, l'abîme m'enserre, l'algue s'attache à ma tête.
6 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O YHWH my Elohim.
Jusqu'à la base des montagnes je suis descendu, les barrières de la terre se sont fermées derrière moi pour toujours; et tu retires ma vie du tombeau, Éternel, mon Dieu!
7 When my soul fainted within me I remembered YHWH: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l'Éternel, et ma, prière parvient jusqu'à toi, jusqu'à ton saint temple.
8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur;
9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of YHWH.
mais moi, je veux avec chants de louanges t'offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel!
10 And YHWH spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.