< John 16 >
1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Tenho-vos dito estas coisas, para que vos não escandalizeis.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth YHWH service.
Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
E estas coisas vos farão, porquanto não conheceram ao Pai nem a mim.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito; mas eu não vos disse isto desde o princípio, porquanto estava convosco.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
E agora vou para aquele que me enviou: e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Antes, porque vos tenho dito estas coisas, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Porém digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá: porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Of sin, because they believe not on me;
Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis suportar agora,
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
Porém, quando vier aquele espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas falará tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas que hão de vir
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Então alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e; porquanto vou para o Pai?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? não sabemos o que diz.
19 Now Yahushua knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Conheceu pois Jesus que lho queriam interrogar, e disse-lhes: indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas depois de ter dado à luz a criança já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Disse-vos estas coisas por parábolas: chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from Elohim.
Pois o mesmo Pai vos ama; porque vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Saí do Pai, e vim ao mundo: outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from YHWH.
Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não as míster de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yahushua answered them, Do ye now believe?
Respondeu-lhes Jesus: credes agora?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflição, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.