< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Kisha Ayubu akajibu:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
“Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
13 Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
“Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
“Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.

< Job 9 >