< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Y respondió Job, y dijo:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.