< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 Doth El pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 If thou wouldest seek unto El betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 So are the paths of all that forget El; and the hypocrite's hope shall perish:
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Behold, El will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,

< Job 8 >