< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Doth El pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 If thou wouldest seek unto El betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 So are the paths of all that forget El; and the hypocrite's hope shall perish:
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 Behold, El will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >