< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Oh that I might have my request; and that Eloah would grant me the thing that I long for!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >