< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of Eloah do set themselves in array against me.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Oh that I might have my request; and that Eloah would grant me the thing that I long for!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”