< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.