< Job 40 >
1 Moreover YHWH answered Job, and said,
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Then Job answered YHWH, and said,
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Then answered YHWH unto Job out of the whirlwind, and said,
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?