< Job 40 >

1 Moreover YHWH answered Job, and said,
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Then Job answered YHWH, and said,
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Then answered YHWH unto Job out of the whirlwind, and said,
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Job 40 >