< Job 40 >

1 Moreover YHWH answered Job, and said,
Yahvé répondit à Job,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it.
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 Then Job answered YHWH, and said,
Alors Job répondit à Yahvé,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Then answered YHWH unto Job out of the whirlwind, and said,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Hast thou an arm like El? or canst thou thunder with a voice like him?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the chief of the ways of El: he that made him can make his sword to approach unto him.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Job 40 >