< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Shall mortal man be more just than Eloah? shall a man be more pure than his maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.