< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 Shall mortal man be more just than Eloah? shall a man be more pure than his maker?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”

< Job 4 >