< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.