< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
17 Because Eloah hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."