< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 El thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 By the breath of El frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of El.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 Dost thou know when Eloah disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 Fair weather cometh out of the north: with Eloah is awesome majesty.
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.