< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihu toaa ne kasa so sɛ,
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
“Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
“Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
“Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
“Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
22 Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
“Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
26 Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
“Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.