< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >