< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Elihou, poursuivant, dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.