< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Et Élihu continua et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on Eloah's behalf.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Behold, El is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 They die in youth, and their life is among the unclean.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Behold, El exalteth by his power: who teacheth like him?
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Every man may see it; man may behold it afar off.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Behold, El is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!