< Job 34 >
1 Furthermore Elihu answered and said,
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Sages, écoutez mes paroles, et vous qui avez de la connaissance, prêtez-moi l’oreille;
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Car l’oreille éprouve les discours, comme le palais goûte les aliments.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Choisissons pour nous ce qui est juste, et reconnaissons entre nous ce qui est bon.
5 For Job hath said, I am righteous: and El hath taken away my judgment.
Car Job a dit: Je suis juste, et Dieu a écarté mon droit;
6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Mentirai-je contre ma droiture? ma blessure est incurable, sans qu’il y ait de transgression.
7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Qui est l’homme qui soit comme Job? Il boit la moquerie comme l’eau;
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Il marche dans la compagnie des ouvriers d’iniquité, et il chemine avec les hommes méchants.
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with Elohim.
Car il a dit: Il ne profite de rien à l’homme de trouver son plaisir en Dieu.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from Elohim, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
C’est pourquoi, hommes de sens, écoutez-moi: Loin de Dieu la méchanceté, et loin du Tout-puissant l’iniquité!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Car il rendra à l’homme ce qu’il aura fait, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yea, surely El will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Certainement Dieu n’agit pas injustement, et le Tout-puissant ne pervertit pas le droit.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Qui a confié la terre à ses soins, et qui a placé le monde entier [sous lui]?
14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
S’il ne pensait qu’à lui-même et retirait à lui son esprit et son souffle,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Toute chair expirerait ensemble et l’homme retournerait à la poussière.
16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Si [tu as] de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille à la voix de mes paroles.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Celui qui hait la justice gouvernera-t-il donc? Et condamneras-tu le juste par excellence?
18 Is it fit to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are evil?
Dira-t-on Bélial, au roi? – Méchants, aux nobles?
19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
[Combien moins] à celui qui ne fait pas acception de la personne des princes, et qui n’a pas égard au riche plutôt qu’au pauvre; car ils sont tous l’œuvre de ses mains.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Ils mourront en un moment; au milieu de la nuit les peuples chancellent et s’en vont, et les puissants sont retirés sans main.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de l’homme, et il voit tous ses pas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Il n’y a pas de ténèbres, il n’y a pas d’ombre de la mort, où puissent se cacher les ouvriers d’iniquité.
23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with El.
Car il ne pense pas longtemps à un homme pour le faire venir devant Dieu en jugement.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place;
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
En effet il connaît leurs œuvres: il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Il les frappe comme des méchants dans le lieu où ils sont en vue,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Parce qu’ils se sont retirés de lui, et qu’ils n’ont pas considéré toutes ses voies,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Pour faire monter vers lui le cri du pauvre, en sorte qu’il entende le cri des malheureux.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? [Il fait] ainsi, soit à une nation, soit à un homme,
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Pour empêcher l’homme impie de régner, pour écarter du peuple les pièges.
31 Surely it is meet to be said unto El, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Car a-t-il [jamais] dit à Dieu: Je porte ma peine, je ne ferai plus de mal;
32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Ce que je ne vois pas, montre-le-moi; si j’ai commis l’iniquité, je ne le referai pas?
33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Rétribuera-t-il selon tes pensées? car tu as rejeté [son jugement], car toi, tu as choisi, et non pas moi; ce que tu sais, dis-le donc.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Les hommes de sens me diront, et un homme sage qui m’écoute:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Job n’a pas parlé avec connaissance, et ses paroles ne sont pas intelligentes;
36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
Je voudrais que Job soit éprouvé jusqu’au bout, parce qu’il a répondu à la manière des hommes iniques;
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against El.
Car il a ajouté à son péché la transgression; il bat des mains parmi nous, et multiplie ses paroles contre Dieu.