< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Job 33 >