< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
4 The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
6 Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
14 For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
26 He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
29 Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."