< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.