< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.