< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 The Spirit of El hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Behold, you and I are the same before El: I also am formed out of the clay.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 For El speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 He shall pray unto Eloah, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 Lo, all these things worketh El oftentimes with man,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >