< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief; )
Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
9 And now am I their song, yea, I am their byword.
Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.