< Job 29 >

1 Moreover Job continued his parable, and said,
ヨブまた語をつぎて曰く
2 Oh that I were as in months past, as in the days when Eloah preserved me;
嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
かの時には彼の燈火わが首の上に輝やき彼の光明によりて我黑暗を歩めり
4 As I was in the days of my youth, when the secret of Eloah was upon my tabernacle;
わが壯なりし日のごとくならまほし 彼時には神の恩惠わが幕屋の上にありき
5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
かの時には全能者なほ我とともに在し わが子女われの周圍にありき
6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
乳ながれてわが足跡を洗ひ 我が傍なる磐油を灌ぎいだせり
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
かの時には我いでて邑の門に上りゆき わが座を街衢に設けたり
8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
11 When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
われは盲目の目となり跛者の足となり
16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
我すなはち言けらく 我はわが巣に死ん 我が日は砂の如く多からん
19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
わが榮光はわが身に新なるべくわが弓はわが手に何時も強からんと
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
人々われに聽き默して我が敎を俟ち
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
わが言し後は彼等言を出さず 我説ところは彼等に甘露のごとく
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
われは彼等のために道を擇び その首として座を占め 軍中の王のごとくして居り また哀哭者を慰さむる人のごとくなりき

< Job 29 >