< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 Elohim understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 And unto man he said, Behold, the fear of YHWH, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< Job 28 >