< Job 27 >
1 Moreover Job continued his parable, and said,
Job ni a dei e hah bout a patawp teh,
2 As El liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Cathut ni ka lannae, na la pouh teh, Athakasaipounge, ka hringnae ka pataw sak e teh a hring e patetlah,
3 All the while my breath is in me, and the spirit of Eloah is in my nostrils;
Ka thung e a thakaawm sak e Cathut e kâha teh ka hnong dawk ao thung pueng teh,
4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Ka pahni ni kathoute lawk dei mahoeh. Ka lai ni dumnae tâcawtsak mahoeh.
5 Elohim forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Na lan awh tie hah ka dei hane savisava doeh. Ka due totouh ka lannae heh khoeroe ka pahnawt mahoeh.
6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Ka lannae heh kacakcalah ka kuet teh, kahmat sak mahoeh. Ka hring thung pueng ka lungthin ni kama yon na pen mahoeh.
7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Ka taran hah tamikathout patetlah awm awh naseh. Kai na taranlahoi ka kangdout e hah tami kalan hoeh lah awm awh naseh.
8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when Eloah taketh away his soul?
Bangkongtetpawiteh, tami kahawihoehe naw ngaihawinae teh, banghai nahoeh. Moi ka tawn nakunghai Cathut ni a hringnae lat pawiteh,
9 Will El hear his cry when trouble cometh upon him?
a lathueng vah runae a pha torei teh, a cingounae hah Cathut ni a thai pouh han maw.
10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon Eloah?
Athakasaipounge, lah amahoima a lunghawi han namaw, Cathut hah pou a kaw han namaw.
11 I will teach you by the hand of El: that which is with the Almighty will I not conceal.
Cathut e kut hoi a sak e hah na dei pouh vai. Athakasaipounge, koevah kaawm e hah ka hrawk mahoeh.
12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Hot teh abuemlah ni na hmu katang awh. Hottelah pawiteh, bangkongmaw bang hoeh e dawk pou na panui awh.
13 This is the portion of a wicked man with El, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Hetteh, Cathut koehoi tamikathoutnaw coe hanelah ao. Tami kahnephnapnaw e a coe e raw. Athakasaipounge, koehoi a hmu awh e teh,
14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
a catounnaw a kamphung nakunghai tahloi hanelah doeh ao. A canaw ni vonhlam hoi kho a sak awh han.
15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Kaawm rae naw teh, duenae dawk pakawp la ao awh han. Lahmainaw ni khuikapkhai mahoeh.
16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Vaiphu patetlah ngunnaw ka pâtung nakunghai, tangdong patetlah hnopai ka pâtung nakunghai,
17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
a pâtung thai han. Hateiteh, tamikalan ni a khohna han, kayonhoehnaw ni ahnie ngun hah a kârei awh han.
18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Bomba patetlah im a sak teh, ramveng ni rim a sak e patetlah doeh ao.
19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Tami ka tawn poung ni a due torei teh, pakawp e lah awm mahoeh. A mit a padai nah teh koung a kahma toe.
20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Takithopoung e ni ahni teh tuikalen patetlah a la. Karum lah tûilî ni a kahma sak.
21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Kanîtholah kahlî ni a palek teh awmhoeh toe. A onae hmuen koehoi a palek.
22 For Elohim shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Pek e awm laipalah ama khuehoi a palek. A thasainae thung hoi koung a kahma han.
23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Taminaw ni a kuttabawng sin han. Terawseh tet awh vaiteh aonae koehoi a pâlei awh han.